翻译的问题,因为名字叫川普。美国第45任总统唐纳德·特朗普1946年6月14日出生于美国纽约。他是政治家,商人,作家和主持人。1968年从宾夕法尼亚大学沃顿商学院毕业后,特朗普加入了父亲的房地产公司,并开始负责公司的运营1971年。在随后的几十年里,特朗普开始建立自己的房地产王国,被称为 “房地产之王”。除了房地产,特朗普还将他的投资扩展到其他行业,包括开设赌场和高尔夫球场。他还涉足娱乐界,担任美国真人秀节目 “名人学徒” 等电视节目的主持人,并担任 “环球小姐” 选美比赛的主席。美国杂志《福布斯》 (Forbes) 对特朗普的净资产进行了评估,去年6月约为45亿美元,而特朗普则表示这一资产超过100亿美元。
中文构词应翻译成 “川普”。因为中文是一个饭的词,而美国人是一个饭的词。“川普” 和 “川普” 似乎一个字没说完,在腹腔里留了半个气,所以不构成一个完整的语素。所以官方译名为「川普」。同样,奥巴马,一些美国外交官表示,他们建议将其翻译成 “奥巴马”,这似乎更准确。但这也是构词的原因,没有人采纳那个建议。
现任美国总统全名: Donald John Trump,英语为: Donald John Trump的标准音译应为一张床。川普更像是tramp的音译,当然称他为tramp也相当贴切。川普的英文名称为tramp,tramp的音译为Trump。据悉,这是台湾常见的译法,tramp也可读作T-RAM-P。这是新华社《英名翻译手册》中的标准译法。事实上,这可以理解为多音字,这实际上是一个翻译问题。
资料片唐纳德·川普1946年6月14日出生于美国纽约。政治家、商人、作家、主持人,他曾是美国最著名的房地产开发商之一,被誉为 “房地产之王”。2016年11月9日日下午,美国大选随着唐纳德·特坎普战胜希拉里·克林顿而落下帷幕。特朗普逆袭黑马让以华尔街为代表的美国精英大哭一场,加拿大移民网站瘫痪,台湾关注度极高,平时不热衷报道国际新闻的台湾媒体也实时更新选情。