英语翻译:在发放股票时,the satisfaction of such conditions中的 satisfaction应该是什么意思?
应该翻译成发放条件的满足吗?但如果这么翻的话听起来好像就根本没开始发放一样啊!但意思上是已经发放了,只是没有达到满意的程度。
the satisfaction of such conditions 确实是"满足该等条件"的意思
达到满意的程度告虚蠢的誉手话应该是 to the satisfaction of xxx (达到令xxx满意的程度)袜陪
如对您有所帮助,请采纳。
符合此条件,satisfaction为符合的意思
是满足此类条宴肢件 直译的话就(不换清祥游语序)条件的满足 还有就答销这个词组看不出什么发放不发放的意思
满足