马来文和英文都是26个字母组成,为什么马来人会缩写马来语,而英国人不会缩写英语呢?

马来人在他们打马来文的时候总会把他们的词汇简化到不行,有个一个单词6,7个字母组成,让他们能简写成2-3个,而且基本每个单词都要简化,让人用翻译软件都没法翻译,还喜欢用自己的语言来打英文,比如happy在他们用英语打出来就成了hapi,good就成了gurd。而欧洲人从来不会简化他们的单词,也不会打出这种gurd的形式。这是为什么呢??马来人怎么那么怪啊???
马来文之所以缩写,是在有了手机的时候。当他们发短信时,由于收费是渣氏升由字数而定,而要写完整个马来字显得略长又麻烦,所以就开始缩写了。
如今万维网开始兴起,而他们也习惯了,于是也开始用在网络上。
基本上马来文只是缩写AEIOU而已,所以只有熟悉马来文的人或当地人看得明白(有时候也会看到一头雾水)
Happy翻译成马来文是Gembira,由于不能缩写,所以干脆就用英语,然后再缩写成Hapi
他们发短信为了要快,所以就把Good写成Gurd(要打同一个字必须如老要等几秒才核友能打下一个字母)
sivdynqnxu这个问题不算难吧!Sm4lZ
妍妍VS龙龙,让我回覆你吧。关于这个“马来文和英文都是26个字母组成,为什么马来人会缩写马来语,而英国人不会缩写英语呢?”.

我是马来西亚人让我往返覆你最适合不外敬配 根基上,一般华人家庭城市在家里用方言扳谈例如我自己家庭是用福建话来沟通,可是此刻的家庭城市用多种说话和孩子沟通,以便利未来在这个多元国家保留。马来西亚华人也看港剧,所以也会广东话。。。 而且亮团指我们在小学时,城市读各自的母语黉舍华人在华小,马来人就巫小,印度人或御则淡小到了中学,各族就容纳在统一所黉舍,可是华人也是可以报读华文中学一般华文中学都是素质比力高^_^ 所以我想可以把握多种说话首要仍是情况影响,并没有什么教学诀窍吧。。。 若是有问题再问,我很甘愿答应解答我已经把这页插手浏览器书签了。
在语言学分类中,印尼语属于马来-波利尼西亚语系。印尼语源自于苏门答腊东北部的马来散岁语,是该语言的一个地区性变种,同标准马来语有超过80%的同源性。但是印尼文和马来文的拼写却大不相同,这是由森誉于印尼文拼写系统由荷兰人发冲春睁明的,而马来文拼写系统则是由英国人开发的。马来语和印尼语都使用拉丁字母,属于单字节文字。同西欧语言相比较,印尼语的语法非常简单。